These are five sayings that have an equivalent in Spanish:
When in Rome, do as the Romans do
Literalmente este refrán significa “Cuando estés en Roma, haz como los romanos”. En castellano tenemos uno con la misma enseñanza: “Donde fueres, haz lo que vieres”.In for a penny, in for a pound
Este refrán tiene un significado muy similar a nuestro “de perdidos al río” así que recuérdalo antes de decir: “from lost…”Necessity is the mother of invention
Literalmente: “La necesidad es la madre del ingenio” y es que la necesidad de resolver problemas siempre ha sido un motor de la creatividad en cualquier lugar del planeta.Better late than never
Esta tradución también es literal y llena de significado “Más vale tarde que nunca” aunque no parece muy compatible con la puntualidad inglesa ¿verdad?Birds of a feather flock together
En este caso la traducción literal y el refrán español no coinciden, pero su significado es muy fácilmente identificable. Se traduciría como “Los pájaros del mismo plumaje vuelan juntos” y viene a significar lo mismo que nuestro “Dios los cría y ellos se juntan”.They are easy, aren't they?